Les Amis de Szydlowiec
Société mutualiste créée en 1925 jeudi 02 avril 2026  

Comités  
 

Compte-rendu du Comité du 13 mai 2023

Participants : Jean Baugé, Ghislaine Ghozland, Martine Wasserstein, Myriam Pudlowski, Jean-Jacques Dawidowicz, Nicole Medjeveski, Victor Chomentowski (et Edith), invitée Claude Bitter

Tout d’abord, Victor remercie les membres du comité de participer à cette réunion.

Points abordés
• Ghislaine a donné les principales informations financières de l’association.

• La campagne de rechampissage des noms sur les caveaux reprendra après une nouvelle visite du cimetière en juin par Ghislaine et Victor.

• Pour la prochaine réunion de tous les membres de la société (Yskor et mémoire de nos disparus en déportation) la date retenue est le dimanche 15 octobre 2023, juste après les fêtes, au CBL.

• Actualisation du site Web : la réalisation de la version anglaise du web devra être accélérée car s’il y a une fréquentation des francophones, visiblement les anglophones ne s’y rendent pas.

• Les projets mémoriels et d’archives restent dans les perspectives mais la priorité est donnée à la réimpression de la « Mémoire de Szydlowiec ». En effet, la société ne dispose presque plus d’exemplaires et plusieurs personnes en souhaitent. Une réimpression est donc nécessaire.

Aujourd’hui, le texte a été entièrement scanné, ce qui permettra d’effectuer au minimum des rectifications et quelques modifications. La question se pose de savoir jusqu’où aller pour ces modifications.

• Le livre actuel résulte de la traduction de la version initiale en yiddish éditée par la société de New-York en 1974. Il existe aussi une version en anglais parue en 1989 toujours réalisée à New-York. La version française a été réalisée en 1990 à partir de la version yiddish.

Une comparaison entre les trois versions montre des différences importantes : la version anglaise a repris la plupart des témoignages correspondant à la période de la guerre et de la destruction des juifs de Szydlowiec mais très peu de la vie quotidienne d’avant guerre, et c’est plutôt le contraire pour la version française.

• Victor a proposé trois projets :

  • le premier se concentre sur la version française actuelle, effectue les corrections et modifications souhaitées, complète autant que possible les photos, crée quelques textes et témoignages sur la vie de la société en France depuis sa création en 1925, propose plusieurs annexes (liste réactualisée des déportés de France, comparaison des trois versions,…)
  • Le deuxième comprend tout ce qui précède et en plus quelques textes de la version en anglais, apportant des données nouvelles et ne faisant pas double emploi avec les autres articles ; quelques textes yiddish qui n’ont été traduits ni en français, ni en anglais pourraient faire l’objet d’une traduction.
  • Un troisième projet se distinguerait du précèdent par des ajouts complémentaires avec la liste complète des articles anglais qui n’existent pas en français, avec une courte explication de leur contenu, et des articles nouveaux destinés à un public plus large que les membres de la société afin d’illustrer la vie de la yiddischkayt d’avant-guerre ou encore le destin de certaines personnes…

• Remarquant que la société va avoir 100 ans en 2025, le Comité suggère de profiter de cette opportunité pour prendre un peu plus de temps et propose de retenir le Projet n° 2.

• Concrètement l’objectif est de terminer l’ouvrage en 2024 pour être prêt l’année suivante.

• Sur les principes, tous les membres de la société peuvent intervenir pour proposer des corrections et modifications. En effet, chacun d’entre nous a déjà pu observer des erreurs concernant par exemple sa famille.

• Afin d’éviter des contradictions, toutes les propositions doivent être regroupées et envoyées à Victor,

• Le Comité actuel, auquel s’ajoutera un ou deux volontaires, suivra la réalisation du projet et arbitrera les problèmes éventuels.

• Comme il faut relire la totalité du livre actuel (284 pages), chaque membre du comité relira attentivement une vingtaine de pages et proposera les corrections.

• Le planning et la répartition des taches à chacun seront présentés dans un document en cours de préparation.

Comme nous l’avions évoqué précédemment, la Mémoire de Szydlowiec » étant un des rares Yiskor Bikh en français, il n’est pas exclu de faire une édition destinée à un public plus large que les membres de la société si on obtient un appui, par exemple de la Fondation pour la mémoire de la Shoah ou d’autres organisations juives.

Victor Chomentowski
Président